2000/2001

Editing Medieval Manuscripts

Humanities

Principal investigators

Odd Einar Haugen

Professor
University of Bergen (UiB)
Year at CAS

Abstract

The editor of a medieval text is basically a mediator between the frequently anonymous author and his or her modern readers. In this process, the editor faces two basic challenges: How is it possible to be faithful to the original at the same time as the text is made accessible to its end users? It is difficult, often impossible, to cater for all needs in one edition. In practice, some editions are aimed at the general public, with a regularised orthography and sometimes a parallel translation, while others are of a scholarly nature, with a close transcription of the text and extensive apparatus with variants from other manuscripts.

In the last five centuries, the preferred format for editions has been the printed book. The book has a number of advantages: it is portable, independent of energy sources and does not require any instruction manuals. However, the two-dimensional page and the linear structure of the book impose a number of limitations on a paper-based edition. Today, new technology - the electronic processing of texts, the digitisation of manuscripts and communication via the internet - has opened up new avenues of presentation for editions. A new kind of edition, which is essentially hypertextual, is now emerging.

The traditional critical edition can in many ways be said to be the ancestor of the hypertext conception, since the former links the main text and its associated variants through a critical apparatus. In addition, there will be an introduction, usually an index and often a running commentary. The novelty of the electronic edition is that these elements can be linked dynamically and that they may be supplied with a number of new facilities, such as search routines, procedures for collating texts, and digitised images of the manuscripts themselves.

The use of new information technology was of central importance to the project, but a critical attitude to its application within editorial work was adopted throughout. Indeed, some of the visions for electronic editions proved to be counter-productive, and the project underlined that the critical evaluation and sifting of the material was as important in an electronic edition as in a traditional one.

The project built on the expertise already present in the field of text editing at the time, both with respect to medieval editorial philology and to the editing of modern texts. The focus of the project was on Old Norse texts, particularly Heimkringla, but other types of texts were also studied with the aim of broadening the field of investigation.

Fellows

Kolbrún B Haraldsdóttir

Senior Lecturer
University of Erlangen-Nuremberg
Year at CAS

Karl Gunnar Johansson

Professor
University of Oslo (UiO)
Year at CAS

Jon Gunnar Jørgensen

Professor
University of Oslo (UiO)
Year at CAS

Rune Kyrkjebø

Researcher/First Libarian
University of Bergen (UiB)
Year at CAS

Jonna Louis-Jensen

Professor
University of Copenhagen
Year at CAS
profile image illustration

Espen Smith Ore

Senior Computing Officer
University of Bergen (UiB)
Year at CAS

Hubert Seelow

Professor
University of Erlangen-Nuremberg
Year at CAS